•  

    Musique extraite de l'album des Vocaloid Rin et Len kagamine : cinnamon phylosophy (la phylosophie de la canelle). Enjoy !

          Paroles :

          LEN : Fukai Fukai Kimi no naka youen ni hibiku koe
          Oide Oide kono mori no motto okufukaku made

          RIN : Hayaku Hayaku isugiashi de dekirudake chikaku ni
          Oide Oide saa tanoshii aubi wo hajime you

          RIN & LEN : CINNAMON STICK wa mahou no STICK
          Hitofuri suru dakede SYRUP ga fueru
          Nigasa sae wasurete amai yume no naka
          Tergai ni mamurarete remuri ni ochiru

          RIN : Gensou no saimin ni oboreta mamade ii
          Mekakushi wo hazushieha omoshiroku nai desho

          LEN : Ashimoto gachuui suno tewa boku ga hiku kara
          Suru mi wo ima sugu ni yudane nasai saa

          ~~~~~~

          LEN : Itsukara ka ginen no yaiba ga miekakure suru
          Ai toiu menaifu radu wa sonzai shinai to

          RIN : Mekakusi no sukima kara nozuki mita LANTERN ga
          Utsushii dashita kage ni omowazu minoke ga yodatta
          RIN & LEN: Oya oya warui ka mou omazame desu ka
          Mekakushi ga toketa nara moumuku ni shiyou ka
          Hora Hora warau nasai kawaii okau de
          Negawa wo mata kabutte shibai ni modoru

          Neee~
          Choudai ?
          *giggle*

          LEN : Doushita no sonna me de karada wo furuwasete
          Atatakai MILK de motenashite hosii no

          RIN : Saa naka ni ohairi kuku wa totemo atatakai
          Mikaeri wa POKET no nakami de ii kara

          RIN & LEN : Chou dai hayaku hayaku nee hora ima sugu ni
          Nishata kuitsu no gensuku wo kanagurisute
          Mayakashi de muterashite amai mitsu wo sutte
          Chou dau yokose hora ima sugu ni
          CHOUDAI~ !!!

          Traduction :

          LEN : Profondément, profondément, dans la brume une voix fascinante.
          Viens, viens dans le coeur de la profonde forêt.

          RIN : Plus vite plus vite, aussi proche que vous pouvez avec la hâte.
          Viens viens, comme c'est amusant.
          Commençons à nous amuser !

          RIN & LEN: Les bonbon en bâtonnets sont des baguettes magiques.
          Faisant semblant d'être seul, fera augmenter le sirop.
          Oubliant l'amertume, dans un beau rêve Protégé par l'auvent , endors-toi.

          RIN : C'est bon de se noyer dans une hypnotisante illusion.
          Ce n'est plus amusant si tu n'as plus les yeux bandés.

          LEN : Attention où vous marchez, car je tirerai aussi fort que cela.
          Ce corps, sera immédiatement confié à moi.
          HA HA !!!

          ~~~~~~

          LEN : Pendant un certain moment, le doute s'estompa.
          Et l'indulgence appelé amour, n'existe pas.

          RIN : La lanterne aperçue à travers un petit trou de vos yeux bandés.
          Sans penser à l'ombre ensorcelé, des cheveux étant debout sur la fin.

          RIN & Len: Mon dieu mon dieu, mauvais garçon t'es-tu réveillé ?
          Puisque le bandeau sur tes yeux c'est enlevé, nous allons t'aveugler.
          Hey hey ! Souris, tu as un si mignon visage.
          Porte la fourrure de nouveau, et retourne à l'acte.

          Alors~
          Tu veux l'avoir ?
          *rire*

          LEN : Pourquoi faire trembler ton corps avec ces yeux ?
          Tu veux être considéré avec du lait chaud ?

          RIN : Maintenant, viens à l'intérieur, il fait chaud ici.
          Ce qu'il y a à l'intérieur de ta poche est suffisant en échange.

          RIN & LEN: Laisse nous l'avoir, vite vite, allez, maintenant !
          Oublie tes principales alternatives.
          Suce ton bonbon au miel et fait semblant de t'amuser.
          Laisse nous l'avoir, donne le, allez maintenant !
          LAISSE-NOUS L'AVOIR~ !!!
         

       
      


    votre commentaire

  • Paroles :

    Machi akari hanayaka
    E-teru mazui no tsumetasa
    Nemurenai gozen niji
    Subete ga kyuusoku ni kawaru
    Oiru gire no raita-
    Yaketsuku youna ino naka
    Subete ga sou uso nara
    Honto ni yokatta noni ne
    Kimi no kubi wo shimeru yume wo mita
    Hikari no afureru hiru sagari
    Kimi no hosoi nodo ga haneru nowo
    Nakidashi souna mede miteita

    Kaku-yuugou-ro nisa
    Tobi-konde mitai to omou
    Massao na hikari tsutsumarete kirei
    Kaku-yuugou-ro nisa
    Tobi-konde mitara soshitara
    Subete ga yurusareru youna kiga shite

    Beranda no mukou gawa
    Kaidan wo nobotte yuku oto
    Kageri dashita sora ga
    Mado garasu ni heya ni ochiru
    Kakusan suru yugure
    Naki harashita youna hi no aka
    Tokeru youni sukoshi zutsu
    Sukoshi zutsu shinde yuku sekai
    Kimi no kubi wo shimeru yume wo mita
    Haru-kaze ni yureru ka-tein
    Kawaite kireta kuchibiru kara
    Koboreru kotoba wa awa no you

    Kaku-yuugou-ro nisa
    Tobi-konde mitai to omou
    Masshiro ni kioku toka-sarete kieru
    Kaku-yuugou-ro nisa
    Tobi-konde mitara mata mukashi mitai ni
    Nemureru youna sonna kiga shite

    Tokei no byoushin ya
    Terebi no shikai-sha ya
    Soko ni irukedo mienai dareka no
    Warai-goe houwa site hankyou suru
    Allegro ajite-to
    Miminari ga kienai yamanai
    Allegro ajite-to
    Miminari ga kienai yamanai

    Daremo minna kieteku yume wo mita
    Mayonaka no heyano hirosa to seijaku ga
    Mune ni tsukkaete
    Jouzu ni iki ga dekinaku naru

    Kaku-yuugou-ro nisa
    Tobi-konde mitara sositara
    Kitto nemuru youni kiete ikerunda
    Boku no inai asa wa
    Ima yori zutto suba-rashikute
    Subete no haguruma ga kami-atta
    Kitto sonna sekai da

    Traduction :

    Les lumières de la ville brillent
    Dans un froid douloureux comme l'éther
    Incapable de dormir à deux heures du matin
    Tout a rapidement changé

    Un briquet qui n'a plus d'huile
    L'intérieur de mon ventre qui me brûle
    Si tout n'était en fait qu'un mensonge
    Je me serais sentie mieux...

    J'ai rêvé que je te prenais par le cou
    Un après-midi baigné par la lumière
    Ta gorge, qui tremblait
    Je la regardais avec les larmes aux yeux...

    Emmène-moi dans un réacteur de fusion nucléaire
    Je voudrais plonger en son coeur
    Ca doit être beau, entourée d'une lumière bleue
    Emmène-moi dans un réacteur de fusion nucléaire
    Si je pouvais plonger en son coeur, alors
    Tous mes péchés seraient pardonnés...

    De l'autre côté sur la terrasse
    J'entendais quelqu'un monter
    Le ciel qui s'était assombrit
    Retombait sur la vitre et la pièce

    Le crépuscule s'étendait
    Le soleil rougit tel un oeil après des pleurs
    Comme fondant peu à peu
    Peu à peu le monde se meurt

    J'ai rêvé que je te prenais par le cou
    Les rideaux ondulant dans une brise de printemps
    De mes lèvres sèches et blessées
    Mes mots fondent comme la vie d'une bulle...

    Emmène-moi dans un réacteur de fusion nucléaire
    Je voudrais plonger en son coeur
    Les souvenirs fondront et disparaîtront dans un blanc pur
    Emmène-moi dans un réacteur de fusion nucléaire
    Si je pouvais plonger en son coeur, alors
    Je pourrais dormir, comme avant...

    La trotteuse de l'horloge
    Et le présentateur d'une émission de télé
    Quelqu'un de présent mais d'invisible
    Leurs rires, saturent et résonnent...

    Allegro Agitate
    Les sons résonnent si fort, ne s'arrêtent pas
    Allegro Agitate
    Les sons résonnent si fort, ne s'arrêtent pas...

    J'ai rêvé que tout le monde disparaissait
    A minuit, ma chambre grandissait et
    Ce silencieux cauchemar se bloqua soudainement dans ma poitrine
    Je pouvais difficilement respirer...

    Emmène-moi dans un réacteur de fusion nucléaire
    Si je pouvais plonger en son coeur, alors
    Je pourrais disparaître sans souffrir
    Le matin, quand je serai partie, sera
    Bien plus beau qu'il ne l'est à présent
    Tous les engrenages s'emboîteront
    Ce sera sûrement un tel monde...

     

    Téléchargement :

    Rin's version

    Len's version

    La version de la vidéo (Rin/len)


    votre commentaire
  • CDs Liés :

    Aku no Okoku ~Evil Kingdom~

    Exit Tunes Presents : Vocalolegend feat. Hatsune Miku

    Paroles :

    Mukashi mukashi aru tokoro ni
    Akugyaku hidou no oukoku no
    Chouten ni kunrinsuru wa
    Yowai juuyon no oujo-sama

    Kenran gouka na choudohin
    Kao no yoku nita meshitsukai
    Aiba no namae wa Josefiinu
    Subete ga subete kanojo no mono

    O-kane ga tarinaku natta nara
    Gumin-domo kara shiboritore
    Watashi ni sakarau mono-tachi wa
    Shukuseishite shimae

    "Saa, hizamazuki nasai ! "

    Aku no hana karen ni saku
    Azayaka na irodori de
    Mawari no aware na zassou wa
    Aa youbun to nari kuchite iku

    Boukun oujo ga koisuru wa
    Umi no mukou no aoi hito
    Dakedo mo kare wa ringoku no
    Midori no onna ni hitomebore

    Shitto ni kurutta oujo-sama
    Aru hi daijin o yobidashite
    Shizuka na koe de iimashita
    "Midori no kuni o horoboshi nasai"

    Ikuta no ie ga yakiharaware
    Ikuta no inochi ga kiete iku
    Kurushimu hitobito no nageki wa
    Oujo ni wa todokanai

    "Ara, o-yatsu no jikan da wa"

    Aku no hana karen ni saku
    Kuruoshii irodori de
    Totemo utsukushii hana na no ni
    Aa toge ga oosugite sawarenai

    Aku no oujo o taosu beku
    Tsui ni hitobito wa tachiagaru
    Ugou no karera o hikiiru wa
    Akaki yoroi no onna-kenshi

    Tsumori ni tsumotta sono ikari
    Kuni zentai o tsutsumikonda
    Naganen no ikusa de tsukareta
    Heishi-tachi nado teki de wa nai

    Tsui ni oukyuu wa kakomarete
    Kashin-tachi mo nigedashita
    Kawaiku karen na oujo-sama
    Tsui ni toraerareta

    "Kono bureimono ! "

    Aku no hana karen ni saku
    Kanashige na irodori de
    Kanojo no tame no rakuen wa
    Aa moroku mo hakanaku kuzureteku

    Mukashi mukashi aru tokoro ni
    Akugyaku hidou no oukoku no
    Chouten ni kunrinshiteta
    Yowai juuyon no oujo-sama

    Shokei no jikan wa gogo sanji
    Kyoukai no kane ga naru jikan
    Oujo to yobareta sono hito wa
    Hitori rouya de nani o omou

    Tsui ni sono toki wa yatte kite
    Owari o tsugeru kane ga naru
    Minshuu nado ni wa me mo kurezu
    -Kanojo- wa kou itta

    "Ara, o-yatsu no jikan da wa"

    Aku no hana karen ni chiru
    Azayaka na irodori de
    Nochi no hitobito wa kou kataru
    Aa kanojo wa masa ni aku no musume

     

    Traduction :

    Il était une fois, dans un autre endroit
    Un royaume maléfique que personne n'osait affronter
    Et celle qui gouvernait était une fille si méchante
    Une toute petite princesse de seulement quatorze ans !

    Tellement de meubles décoraient sa maison
    Son loyal serviteur qui lui semblait familier
    Josephine était le nom de son cheval
    "Toutes les richesses du monde" Voilà ce qu'elle réclamait

    Si tu n'as plus d'argent, ce n'est pas si terrible
    Prends-en de ceux que tu envois balancer au bout d'une corde
    A ceux qui pensent qu'ils pensent avoir ma perte
    Ils iront juste nettoyer mes affaires
    "Maintenant, à genoux ! "

    Fleurs du mal, fleurissant doucement
    Avec un arrière fond de couleurs maudites
    Mais les mauvaises herbes s'accrochant, espérant rester
    ... Mourront juste et me nourriront pareillement, de toute façon

    La princesse s'était entichée d'un homme
    ... Du royaume du Bleu qui n'étais pas vraiment du même sentiment
    Mais à la place, il choisit la fille voisine
    ... Du vert, dont les yeux brillaient comme des perles

    La princesse le su et fut emplie de rage
    Elle appela son ministre, enfermé dans une cage
    Et dit d'une faible voix, pour ne pas être entendue
    "Assurez-vous que le pays vert soit détruit"

    Les maisons des habitants brûlèrent
    Tellement de voix s'éteignirent
    Les gens qui avaient tellement souffert
    N'avait plus pitié de celle qui avait tuée
    "Ah, c'est l'heure du thé ! "

    Fleurs du mal, fleurissant doucement
    Dans un arrière fond de maudit sang d'agonie
    Même si cette fleur est si raffinée
    Ses épines entraînent la perte de son jardin

    Battre la princesse n'était pas une tâche aisée
    Mais les habitants ne pouvaient plus se dissimuler
    Comme une volée d'oiseaux, ils étaient conduits par
    Une mercenaire rouge, dans la nuit

    Toute la colère qui avait été accumulée par delà les années
    Les consumaient maintenant, effaçant leurs peurs
    Mais l'armée, fatiguée de la guerre Verte
    Leur attaque n'était pas si significative

    Une fois qu'ils eurent renversé la cour
    Les serviteurs s'échappèrent rapidement
    La petite princesse n'opposa pas la moindre résistance
    Et fut finalement capturée dans la nuit
    "Tu es vraiment irrespectueux ! "

    Fleurs du mal, fleurissant doucement
    Dans un fond de malédiction funeste
    Comment le paradis qu'elle s'était faite
    Pouvait mettre cette poupée brisée sur l'échafaud ?

    Il était une fois, dans un autre endroit
    Un royaume maléfique que personne n'osait affronter
    Et celle qui gouvernait était une fille si méchante
    Une toute petite princesse de seulement quatorze ans !

    L'exécution était prévue à trois heures
    Quand la cloche de l'église résonna
    La personne qui avait été la reine
    Fut emprisonnée sans loyauté

    Et l'heure, bien sur, vint
    La cloche de l'église lui semblait faible
    Sans regarder la foule,
    Disant avec des yeux endeuillés
    "Ah, c'est l'heure du thé ! "

    Fleurs du mal, fleurissant doucement
    Avec un arrière fond de couleurs maudites
    Maintenant, les habitants parlaient d'elle sans arrières pensées
    La fille du mal avait reçue ce qu'elle avait cherché...

     


    votre commentaire
  • Paroles de Kokoro =D [Composée par ToraborutaP, oui, je vais vous l'enfoncer dans le crane ce nom <>__<>]

    Kodoku na kagakusha ni tsukurareta robotto
    Dekibae o iu nara "kiseki"

    Dakedo mada tarinai hitotsu dake dekinai
    Sore wa "kokoro" to iu puroguramu

    Ikuhyaku toshi ga sugi
    Hitori de nokosareta
    Kiseki no robotto wa negau

    Shiritai ano hito ga
    Inochi no owari made
    Watashi ni tsukutteta
    "Kokoro"

    Ima ugoki hajimeta kasoku suru kiseki
    Nazeka namida ga tomaranai...
    Naze watashi furueru ? Kasoku suru kodou
    Kore ga watashi no nozonda "kokoro" ?

    Fushigi kokoro kokoro fushigi
    Watashi wa shitta yorokobu koto o
    Fushigi kokoro kokoro fushigi
    Watashi wa shitta kanashii koto o
    Fushigi kokoro kokoro mugen
    Nande fukaku setsunai... ?

    Ima kidzuki hajimeta umareta riyuu o
    Kitto hitori wa sabishii
    Sou, ano hi, ano toki
    Subete no kioku ni yadoru "kokoro" ga afuredasu

    Ima ieru hontou no kotoba
    Sasageru anata ni

    Arigatou... Kono yo ni watashi o unde kurete
    Arigatou... Isshoni sugoseta hibi o
    Arigatou... Anata ga watashi ni kureta subete
    Arigatou... Eien ni utau

    Traduction

    Un robot fut construit par un scientifique seul
    Quand il fut terminé, il fut connu comme un "miracle"

    Mais il manquait quelque chose, une chose qu'il ne pouvait faire
    Et c'était le programme appelé "coeur"

    Les années passèrent
    Et le robot miracle qui s'était retrouvé seul
    Fit un voeu :

    "Donnez moi ce 'coeur', que cette personne
    La personne que j'ai toujours voulu connaitre
    A fait pour moi, jusqu'à la fin même de sa vie"

    Maintenant que ce miracle a commencé,
    Pourquoi, pourquoi mes larmes n'arrêtent-elles pas de couler... ?
    Pourquoi je tremble ? Que sont ces battements au fond de moi ?
    Est-ce le "coeur" que j'espérais ?

    Merveilleux coeur, coeur merveilleux
    Toutes les joies que j'ai connues
    Merveilleux coeur, coeur merveilleux
    Toutes les choses déprimantes que j'ai connues
    Merveilleux coeur, coeur infini
    Elles me semblent toutes si douloureuses...

    Maintenant je commence à comprendre pourquoi je suis née
    Être seul doit vraiment être triste,
    Oui, ce jour, ce moment
    Au fond de moi, mon "coeur" déborde

    Mais maintenant, je peux vraiment le dire
    A vous, mon créateur, qui m'avez consacré votre vie

    Merci... Pour m'avoir amenée dans ce monde.
    Merci... Pour les jours que passés avec moi.
    Merci... Pour tout ce que vous m'avez donné.
    Merci... Je chanterai pour l'éternité


    votre commentaire
  • Paroles :

    Ah, Nagarete iku jaguchi no mizu
    Sono hoka ni wa koe mo naku
    Ah Soba ni ireba kizutsuku koto
    Wakatteta no ni tomaranakute

    "Doko ni ita no" nante kiku nara
    Mou subete o kowashitara yokatta... !

    Afuredasu namida wa itsumo onaji demo
    Itami ni wa kokoro ga narete wa kurenai
    Tatoeba kimi no nodo wo kirisaite shimaetara
    Watashi dake no kimi ni...

    Ah, Tashikameau kotoba sae mo
    Shinjiru koto wa dekinai mama

    Kakeagaru kodou no hayasa wo
    Mou osaeru koto nante dekinai... !

    Kotae wo watashi no nou ni toikakete mo
    Zenshin ga sono subete wo kobande iru
    Fuan mo iradachi mo hiai ya mijimesa sae mo
    Taete ikereba ii... ?

    Haritsumeta watashi no ito ni furenai de
    Yasashii kotoba de kitai wo sasenai de
    Aisareta akashi wo motomete te wo nobashite mo
    Kimi wa mou inakute

    Afuredasu namida wa itsumo onaji demo
    Itami ni wa kokoro ga narete wa kurenai
    Ima sugu kimi no nodo wo kirisaite nani mo kamo
    Watashi dake no mono ni...


    votre commentaire