traduction
Mon coeur est aussi débraillé que les motifs aléatoires sur ma manche.
Dans la neige de l'hiver, la lune de l'automne et les fleurs du printemps, je pense à toi.
Capturée, ma vue ne peut pas te quitter.
Ton visage enchanteur tient un éventail plié dans une main.
Petit oiseau prisonnier dans une cage,
Quand, quand nous rencontrerons-nous ?
Lors d'une nuit de pleine lune qui a poussé tout le monde à s'assoupir.
"Quand nous ne pouvons pas nous rencontrer, ces longues et ennuyeuses nuits de pluie sont pleines de pensées et de réflexions."
"La rivière de larmes ne peut que tremper mes manches, mais elle ne peut pas m'aider à te rencontrer."
Si je m'endors en pensant à quelqu'un, verrai-je cette personne dans mes rêves ?
Si je n'existais pas, ce combat n'aurait jamais eu lieu.
Mais une fois que je me rendrai compte qu'il ne s'agit que d'un rêve, je me réveillerai.
Je n'aurais pas dû te rencontrer cette nuit-là.
Viendras-tu vers moi, ou dois-je aller vers toi ? Je ne sais pas.
Etait-ce un rêve ou la réalité ? Etais-je endormi ou éveillé ?
C'est bien beau d'y aller, mais revenir est effrayant.
Laisse-moi passer. Laisse-moi passer.
Il n'y a pas de marche arrière, il suffit que tu t'épanouisses dans toute ta gloire.
"La rivière de tes larmes est trop peu profonde, c'est pourquoi elle ne peut que mouiller tes manches."
"Si la rivière coulait plus fort, elle pourrait porter ton corps. Alors, je croirai en toi."
Pour qui sont mon coeur et mes pensées tachées de tels troubles ? Ce n'est pas de ma faute.
Je ne sais pas quelle est la bonne réponse.
Je suis perdu et desorienté dans les ténèbres de mon coeur.
J'y mettrai fin de mes propres mains.
Je souhaite qu'il y ait un chemin qui mène à ton coeur.
Personne d'autre ne connait tous les chemins dans les profondeurs de ton coeur.
Jusqu'à ce que je puisse le voir.
Si le destin de deux d'entre nous est de ne jamais être ensemble, alors je veux couler dans de l'eau rouge.
Si tu n'es pas là, alors il n'existe aucun endroit pour moi en ce monde.
Dans les moments de neige, de lune et de fleurs, je serai avec toi.
Dans le lieu où le violet et le bleu se croisent,
Echangeant un voeu qui durera pour toute l'éternité.
Une chose jaune est teinte en rouge.
N'oublie pas, même si nous sommes aussi éloignés que les nuages.
C'était la meilleure réponse pour nous.
Jusqu'à ce que je te revienne, comme la lune qui décroit croîtra à nouveau.
[Nous reverrons-nous encore une fois...?]
ROMAJI
Shinobuno midare kagiri shira rezu
Setsugetsuka no toki, kimi ni omou
Torawa reta shisen ga hazuse nai
Youen na sugata de sensu katate ni
Kago no nakano tori ha
Itsu itsu deau?
Hito wo ne shizume mangetsu no yoru ni
"Ae nakute taikutsuna nagaame no yoru ha monoomoi niafure"
"Namida no kawa ha sode bakarinurete au houhou moarimasen"
Omohitsunurebaya nido to nomietsuran
[If I did not exist that fight had not happened]
Yume to shirisebasa mezara mashi wo
[I should not have met you that night]
Kimi yakoshi ware yukikemu omohoezu
Yume kautsutsuka nete ka same teka
Iki hayoiyoi kaeri hakowai
Toori yanse toori yanse
Mou modore nu saki midare te
"Asai karakoso sode ha nure runodeshou namida no kawa de"
"Mi made nagare tato moshi kii tara anatawo tayori nishimashou"
Tareyueni midare some nishi ware naranaku
[I not know what is the correct answer]
Kakikurasu kokoro no yami nimadohiniki
[I will end it by my hands]
Anatano kokoro ni tadori tsuku michi ga hoshii
Dare nimo shira renuyouni kokoro no oku made
Mira reruyouni
Futari ga musuba renu sadame nara kurenai no mizu he shizumi tai
Kono sekai ni ite mo anata ga ina inara imi ganai
Setsugetsuka no toki anatato musuba re
[In the place where violet and blue intersect]
Eien ni tsuduku chigiri wo kawasu
[A yellow thing was dyed in red]
Wasurunayohodoha kumo inarinutomo
[So this was the best answer for us]
Sorayuku tsuki no meguriafumade
DOWNLOAD