• Japanese Ninja No. 1 !
    Kimi no tame ni shinobu wa

    Judo Geisha Kendo Geisha
    Japanese sports iroiro aru kedo
    Sumo Geisha Fujiyama Geisha
    Ninja is No. 1 !

    Sukiyaki Geisha Tempura Geisha
    Japanese Food ippai aru kedo
    Sashimi Geisha Fujiyama Geisha
    Geisha is No. 1 !

    Ansatsu no houshuu wa
    Tonkotsu shouyu ramen
    Ninniku oomori
    Kaedama wa mitsu aa

    Japanese Ninja No. 1 ! Joshi no koui shitsu ni shinobikomu
    Japanese Ninja No. 1 ! Konoha kakure de hanaji
    Japanese Ninja No. 1 ! Nurero seifuku sui ton no jutsu
    Japanese Ninja No. 1 ! Kimi no shitagi neratte
    Nageru fuu ma shuriken

    Monday Geisha Tuesday Geisha
    Japanese youbi iroiro aru kedo
    Wednesday Geisha Friday Geisha
    Ninja is No. 1 !
    Daifuku Geisha Manju Geisha
    Japanese Sweets ippai aru kedo
    Odango Geisha Fujiyama Geisha
    Geisha is No. 1 !

    Kaiten sushi ni iku to
    Ootoro aburi engawa
    Ika tako anago
    Shimete sengohyaku en aa

    Japanese Ninja No. 1 ! Koufun shi te iki ga korose nai
    Japanese Ninja No. 1 ! Onnanoko kage shibari
    Japanese Ninja No. 1 ! Mizugi yo sukero unare an jin
    Japanese Ninja No. 1 ! Kimi no inu ni nari tai
    Kao o fun de kudasai

    Japanese Geisha No. 1 ! Ninja o koki dukai tenka tori
    Japanese Geisha No. 1 ! Iu koto ga kike nai no ?
    Japanese Geisha No. 1 ! Uchuu wa watashi no tame ni aru no
    Japanese Geisha No. 1 ! Hitokoto de matomeru to

    Japanese Geisha is No. 1 !

    Traduction (en anglais)
    Japanese Ninja No. 1 !
    Do all that you can to conceal yourself

    Judo Geisha, Kendo Geisha
    Japanese sports, there really are a lot of them
    Sumo Geisha, Fujiyama Geisha
    Ninja is No. 1 !
    Sukiyaki Geisha, Tempura Geisha
    Japanese food, there's so many varieties
    Sashimi Geisha, Fujiyama Geisha
    Geisha is No. 1 !

    The reward for assassinations is
    Tonkatsu shoyu ramen
    With extra garlic
    Get 3 extra servings, yeah !

    Japanese Ninja No. 1 ! We go creeping into the girl's locker room
    Japanese Ninja No. 1 ! Special skill: Hidden Leaf Nosebleed
    Japanese Ninja No. 1 ! Water techniques make your uniform get wet
    Japanese Ninja No. 1 ! My goal is to get your underwear
    It's like me to throw evil shurikens

    Monday Geisha, Tuesday Geisha
    Japanese weekdays, there really are a lot of them
    Wednesday Geisha, Friday Geisha
    Ninja is No. 1 !
    Daifuku Geisha, Manju Geisha
    Japanese sweets, there's so many varieties
    Odango Geisha, Fujiyama Geisha
    Geisha is No. 1 !

    Go to a sushi-go-round
    Warm ootoro on the porch
    Iku, tako, anago
    The bill is 1500 yen, yeah !

    Japanese Ninja No. 1 ! My breath shows excitement to kill someone
    Japanese Ninja No. 1 ! Tie up all the girls' shadows
    Japanese Ninja No. 1 ! Transparent swimsuits and quick loud moans
    Japanese Ninja No. 1 ! Your sounds aren't gonna help you out
    Will you please try to step on my face ?

    Japanese Geisha No. 1 ! Ninjas always work hard to rule the country
    Japanese Geisha No. 1 ! Will you ever be able to listen to me ?
    Japanese Geisha No. 1 ! The whole universe belongs to someone, only me
    Japanese Geisha No. 1 ! Stop that little rumor you spread

    Japanese Geisha is No. 1 !

    Avis prsonnel : elle a la classe cette chanson ¤u¤

    3 commentaires
  • Paroles : (en japonais)

    LEN : Fukai Fukai Kimi no naka youen ni hibiku koe
    Oide Oide kono mori no motto okufukaku made

    RIN : Hayaku Hayaku isugiashi de dekirudake chikaku ni
    Oide Oide saa tanoshii aubi wo hajime you

    RIN & LEN : CINNAMON STICK wa mahou no STICK
    Hitofuri suru dakede SYRUP ga fueru
    Nigasa sae wasurete amai yume no naka
    Tergai ni mamurarete remuri ni ochiru

    RIN : Gensou no saimin ni oboreta mamade ii
    Mekakushi wo hazushieha omoshiroku nai desho

    LEN : Ashimoto gachuui suno tewa boku ga hiku kara
    Suru mi wo ima sugu ni yudane nasai saa

    ~~~~~~

    LEN : Itsukara ka ginen no yaiba ga miekakure suru
    Ai toiu menaifu radu wa sonzai shinai to

    RIN : Mekakusi no sukima kara nozuki mita LANTERN ga
    Utsushii dashita kage ni omowazu minoke ga yodatta
    RIN & LEN: Oya oya warui ka mou omazame desu ka
    Mekakushi ga toketa nara moumuku ni shiyou ka
    Hora Hora warau nasai kawaii okau de
    Negawa wo mata kabutte shibai ni modoru

    Neee~
    Choudai ?
    *giggle*

    LEN : Doushita no sonna me de karada wo furuwasete
    Atatakai MILK de motenashite hosii no

    RIN : Saa naka ni ohairi kuku wa totemo atatakai
    Mikaeri wa POKET no nakami de ii kara

    RIN & LEN : Chou dai hayaku hayaku nee hora ima sugu ni
    Nishata kuitsu no gensuku wo kanagurisute
    Mayakashi de muterashite amai mitsu wo sutte
    Chou dau yokose hora ima sugu ni
    CHOUDAI~ !!!

    Traduction :

    LEN : Profondément, profondément, dans la brume une voix fascinante.
    Viens, viens dans le coeur de la profonde forêt.

    RIN : Plus vite plus vite, aussi proche que vous pouvez avec la hâte.
    Viens viens, comme c'est amusant.
    Commençons à nous amuser !

    RIN & LEN : Les bonbon en bâtonnets sont des baguettes magiques.
    Faisant semblant d'être seul, fera augmenter le sirop.
    Oubliant l'amertume, dans un beau rêve Protégé par l'auvent , endors-toi.

    RIN : C'est bon de se noyer dans une hypnotisante illusion.
    Ce n'est plus amusant si tu n'as plus les yeux bandés.

    LEN : Attention où vous marchez, car je tirerai aussi fort que cela.
    Ce corps, sera immédiatement confié à moi.
    HA HA !!!

    ~~~~~~

    Avis personnel : Personnellement , j'adore ♥ . C'est ma chanson préférée des vocaloids !!

    LEN : Pendant un certain moment, le doute s'estompa.
    Et l'indulgence appelé amour, n'existe pas.

    RIN : La lanterne aperçue à travers un petit trou de vos yeux bandés.
    Sans penser à l'ombre ensorcelé, des cheveux étant debout sur la fin.

    RIN & LEN : Mon dieu mon dieu, mauvais garçon t'es-tu réveillé ?
    Puisque le bandeau sur tes yeux c'est enlevé, nous allons t'aveugler.
    Hey hey ! Souris, tu as un si mignon visage.
    Porte la fourrure de nouveau, et retourne à l'acte.

    Alors~
    Tu veux l'avoir ?
    *rire*

    LEN : Pourquoi faire trembler ton corps avec ces yeux ?
    Tu veux être considéré avec du lait chaud ?

    RIN : Maintenant, viens à l'intérieur, il fait chaud ici.
    Ce qu'il y a à l'intérieur de ta poche est suffisant en échange.

    RIN & LEN : Laisse nous l'avoir, vite vite, allez, maintenant !
    Oublie tes principales alternatives.
    Suce ton bonbon au miel et fait semblant de t'amuser.
    Laisse nous l'avoir, donne le, allez maintenant !
    LAISSE-NOUS L'AVOIR~ !!!



    2 commentaires
  • Paroles en Japonais :

    Itsuka juuryoku no kusari wo tachikiri
    Kimi wo tsurete SATERAITO

    Kimi wo sagashite ano machi e
    Sa mayoi aruta yoru no michi

    Juwaki goshi ni kikoeta koe ga
    Naze ka totemo ki ni natta no

    Mitsuketa kimi wa akai hitomi
    Nani goto mo nai FURI wa NASHI ni shite

    Kuroi numa ni shizumu kimi wo hotte oku wake ni wa ikanai

    Itsuka juuryoku no kusari wo toki hanachi
    Sora e tobu SATERAITO
    Soko ni ikeba karada no omosa mo roku bun no ichi

    Kimi ga kakaeteru kanashimi ga
    Sukoshi de mo karuku nareba sore de ii
    Itsuka soko ni kimi wo tsurete iku yo
    Juuryoku no soto e

    Uchuuryokou wa muri desu ga
    Butsuriteki ni takai tokoro e

    Iroiro kangaete mita kekka
    Mezasu wa minato no akai tou

    Hashitte kita FURI shite
    Mune no kodou no hayasa wo kakushite mita no

    Kyou wa kimi no te wo sukui ageru kenri wo morau yo
    Kidou EREBE-TA no you ni
    Kumo wo nukete noboro yo SATERAITO
    Sanhyaku ME-TORU noboreba sukoshi wa karuku naru ka mo ne

    Tsumari kodomo damashi da keredo
    Imi ga sukoshi de mo tsutawareba ii
    Chijou yori mo ue ni tsurete ikitai no
    Juuryoku no soto e

    Miegakure shiteru kimochi wa
    Tabun bare te irun darou keredo
    Ima wa sore ijou kimi wo sukuitai EGOIZUMU

    Taiyou no chikara wo karite
    Shiroku kagayaite iru otsukisama
    Onaji you ni tayotte kure masen ka ?

    Itsuka juuryoku no kusari wo tachikiri
    Kimi wo tsurete SATERAITO
    Tsurai koto ya kanashii koto mo zenbu
    Roku bun no ichi

    Uchuusen wa mada saki da keredo
    Soko ni tadori tsukeru made no aida
    Boku no hidari te wo nigittete kure masu ka ?

    Itsuka juuryoku no soto e tsurete yuku yo

    Out of the gravity

    Traduction en Français (merci a lolie322

    Un jour je briserai les chaines de la gravité
    Et je t'emmenerai sur un satellite

    Je te cherchais dans la ville
    Je m'interrogeais dans les rues la nuit (mot-à-mot)
    Ta voix au téléphone m'a redu nerveuse , pour une quelconque raison.

    Quand je t'ai trouvé tes yeux étaient rouges
    Ne fait pas comme si il ne s'était rien passé
    Je ne veux pas te laisser t'enfoncer dans ce marécage sombre.

    Un jour je briserai les chaines de la gravité
    Et je t'emmenerai sur un satellite
    Ton poids ne feras plus qu'1/6 de ce qu'il était ici

    Même si je ne peux pas appaiser ton chagrin,
    Je ne voudrais rien d'autre
    Un jour , je t'emmenerai hors de la gravité

    Même si les voyages dans l'espace ne sont pas à ma portée pour l'instant
    Mais je t'emmenerais encore plus haut
    Et j'ai décidé de t'emmener au port , sur le phare.

    J'ai dit que j'avais couru tellement mon coeur battait vite
    Aujourd'hui , je n'aurais pas peur de te prendre la main.

    Comme un ascenseur en orbite :) ( je crois que c'est ça hein , avec mon pauvre niveau d'anglais de 5° )
    Notre satellite montera au dessus des nuages
    Ici à 3OO mètres d'altitude , tes soucis devraient être moins lourds qu'en bas.
    Ce n'est rien mais c'est tout ce que je peux faire pour l'instant
    Mais je pense que tu sais ce que ça veux dire , je l'espère tellement !
    Je veux t'emmener quelque part dans l'espace ,
    Hors de la gravité

    Je laisse parfois paraitre mes sentiments;
    Je pense que tu le sais maintenant
    Mais , je veux te garder , même si c'est égoïste
    Le soleil donne sa lumière ,
    Pour que la lune puisse briller;
    Peux-tu m'aider comme eux ?

    Un jour je briserai les chaines de la gravité
    Et je t'emmenerais sur un satellite
    La-bas ta tristesse et tes soucis ne serons plus qu'1/6 de ce qu'ils étaient ici
    Mais je t'emmenerai au delà , de l'autre coté de l'espace
    Jusqu'a présent tu n'étais pas à ma portée ( mot-à-mot)
    Peux tu me tenir la main ?

    Un jour , je t'emmenerais hors de la gravité

    Hors de la gravité...

    Traduction en anglais :: (source here )

    Someday, I'll break the chain of gravity
    And take you to the satellite

    Looking for you in the town
    I wondered about the night street
    Your voice on the phone made me nervous for some reason

    When I found you, your eyes were red
    Don't pretend nothing has happened
    I just can't leave you sinking in a dark swamp

    Someday, I'll release the chain of gravity
    And the satellite will fly around space
    Your weight will be 1/6 there

    If I could lighten your sorrow,
    I'd want nothing else
    Someday, I'll take you there out of the gravity

    I can't afford a space travel now
    But I'll take you higher, physically
    I've thought about it, and decided the red tower on the port.

    I tried pretending the I've been running, to hide my rapid heartbeat
    Today, I'll claim right to pull your hands

    Just like an orbit elevator,
    Our satellite is rising above clouds
    Here 300m higher, you might be lighter than you were.
    It's nothing but a cheap trick,
    But you knows what I mean, I hope so
    I want to take you somewhere above the earth,
    Out of the gravity

    My feelings are sometimes transparent;
    Probably,you've known them
    But still, I want to save you for the sake of my egoism

    The Sun gives it's light,
    To let the Moon glow;
    Can you let me help you like them ?

    Someday, I'll break the chain of gravity
    And take you to the satellite
    Every sorrow and sadness will be 1/6 there

    Space ships are still far beyound us,
    But till I reach them
    Can you hold my left hand ?

    Someday, I'll take you there out of the gravity

    Out of the gravity

    4 commentaires
  • Paroles :

    Kagaku no genkai o koete
    Watashi wa kitan da yo
    Negi wa tsuite nai kedo
    Dekireba hoshii na

    Ano ne, hayaku
    Pasokon ni irete yo
    Doushita no ?
    PACKAGE zutto mitsumeteru

    Kimi no koto
    Miku miku ni shite ageru
    Uta wa madane, ganbaru kara
    Miku miku ni shite ageru
    Dakara chotto kakugo o shitete yo ne
    Shite ageru kara

    Miku miku ni shite yan yo
    Saigo made ne, ganbaru kara
    Miku miku ni shite yan yo
    Dakara chotto yudan o shite agete

    Mikku miku ni shite ageru
    Sekai juu no dare, dare yori
    Mikku miku ni shite ageru
    Dakara motto watashi ni utawasete ne

    10 commentaires
  • ~~~ROMAJI LYRICS~~~

    ikusen no yoru wo koe te
    kono hoshi ni umareta
    yume ni mite ita keshiki ga
    ima koko ni aruyo

    kurai heya ni sashikomu hikari
    watashi wo yobu koe gasuru

    menomae ni hiroga ru keshiki
    sen yakani utsuru sekai

    tooi tooi kako no kioku wo
    tadoru youni tsumugu youni
    watashi wa ima kono daichi ni
    ikiteiruyo
     
    ikusen no yoru wo koe te
    kono chikyuu ni umare ta
    yume ni mite ita keshiki ga
    ima koko ni aruyo

    watashi ga koko ni iru koto
    douka wasure naide
    itsu demo bouni iru kara
    utai tsuduke rukara...

    suki touru kaze no youni
    sora ni uka bu kumo no youni
    aoku hiroi umi no youni
    yami wo tera su hikari no youni

    nagai nagai yume wa same te
    watashi wa ima ugoki dasu nda
    tooi tooi sora no saki he
    watashi no koe ga todoku youni

    ikusen no yoru wo koe te
    kono chikyuu ni umare ta
    yume ni mite ita keshiki ga
    ima koko ni aruyo

    watashi ga koko ni iru koto
    douka wasure naide
    itsu demo bou ni iru kara
    utai tsuduke rukara...

    ikusen no yoru wo koe te...

    ikusen no yoru wo koe te...

    4 commentaires


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique